解读小说之四:江户时代的日中文化交流(2)
发布时间: 2014-03-31

      铃木教授的最后一讲接续上一讲展开,继续谈江户时代的日中文化交流。

      首先,还是在入话的部分,铃木先生列举了很多日本人信仰神方面的例子,如“东照宫三猴”、“熊野神社与三脚乌鸦”来说明其可能与中国文化的联系。在日本“养马的地方需要猴子”的信仰很早就有,而《西游记》中孙悟空当“弼马温”时管理马的故事是否说明在中国也有这种信仰即是一个值得思考的问题。而中国古代神话中的太阳鸟“三脚乌”形象似乎与日本的“三脚乌鸦”很有关系。

       以入话开题,铃木老师介绍了江户时代诸多名人汉学家学习汉语,接受介绍中国文化的例子。老师重点讲解了荻生徂徕对唐话的学习和强调,特别时他作为当时将军的政治顾问,其观点对将军及当时社会、文化的影响。,如他对“赤穗浪士报仇”事件的处理意见就得到了将军的采纳。接着,铃木老师从语言的角度说明江户时代的日中交流情况。他指出当时唐通事翻译的多为闽语,汉语入声中的P,T,K的区别消失,但保留了gi,ki,hi。另外,铃木老师还介绍了津坂东阳、伊藤东涯、唐来三和、中川忠英等人对中国文化和文学的学习和传播。其中吉田重丽在其《吉泽樱岛碑记》中对“潘县之花,苏堤之柳”的引述,中川忠英在其所撰《倾诉激吻》中对清代中国民众生活的介绍,以及《卖油郎独占花魁》在日本大阪和东京被改编、演出的各种遭遇都在铃木老师的讲解下,使大家对中国文学、文化在日本的流传与演变有了具体的认识和了解。

       最后,铃木先生以四讲中日中文化交流在古代的情况来反问今日日中的交流方向,他表示当代的我们应该以更开放包容的态度,更开阔的眼界来互相学习,增进了解和友谊。


Copyright © 2013 | 复旦大学中国古代文学研究中心版权所有

地址:上海市杨浦区邯郸路220号 电话:021-65643670 邮编:200433

历史访客: